Der aktuelle Weltmeister in der League of Legends ist FunPlus Phoenix, ein Team aus China. Das hat jetzt angekündigt, rechtliche Schritte einzuleiten, weil Inhalte ihrer Spieler auf reddit und YouTube falsch übersetzt wurden. Das schädige die Marke.
Das ist die Grundsituation:
- das Interesse an LoL ist riesig. Man will täglich über das Spiel diskutieren und lesen. Es ist ein riesiger Bedarf an Inhalten zu League of Legends da. Die letzte Serie von Fnatic bei den LoL Worlds 2020 sahen 2,4 Millionen Menschen in der Spitze
- das erfolgreichste LoL der letzten Jahre wird in China gespielt. Der Midlaner von FunPlus Phoenix, Doinb, war 2019 der Star der Worlds. Doinb gilt als besonders kreativ und innovativ. Der Midlaner teilt seine Gedanken zu aktuellen Entwicklungen regelmäßig in Live-Streams mit, das macht er aber auf Chinesisch.
- kaum wer im Westen spricht Chinesisch, die chinesischen Teams bringen auch keine Übersetzungen: Daher springen YouTuber ein und übersetzen die Aussagen der chinesischen Stars und posten die Clips mit englischen Untertiteln auf YouTube
- doch jetzt verschwanden plötzlich diese übersetzten Clips aus dem Netz
“Böswillige Fehlübersetzungen” im Umlauf
Das ist jetzt das Problem: In einer Twitter-Nachricht sagt FunPlus Phoenix, man hätte entdeckt, dass auf YouTube, reddit und auf anderen Plattformen „Böswillige Fehlübersetzungen“ von Clips ihrer Spieler im Umlauf seien. Das schade der Marke und dem Ruf von FunPlus Phoenix.
Man habe damit begonnen „rechtliche Schritte“ einzuleiten, um sicherzustellen, dass das nicht mehr passiert.
Mit “rechtlichen Schritte” ist offenbar gemeint, dass die Organisation Clips wegen “Urheberrechts-Verletzung” aus dem Netz nehmen lässt und die Ersteller dieser Clips unter Umständen verklagt, wenn die sich dagegen sträuben.
So erging es etwa Anbietern von Fortnite-Cheats über YouTube.
Unter dem Tweet führt die Journalistin Ashley Kang ein Beispiel für so eine Fehlübersetzung an. Da hatte ein Übersetzer die chinesischen Aussagen von Doinb sinnentstellend ins Koreanische übersetzt.
Doinb beschäftigt sich in einem Clip mit Aussagen von Fans über den Botlaner von DRX, Deft. Im Chat fragten Fans: „Ist der echt nicht gut? Ist der in schlechter Form oder ist er wirklich so schwach?“ Doinb fragte zurück: “Wenn der echt so schlecht wäre, wie ihr sagt, warum hätte er es dann zu den Worlds geschafft?“
Doinb nimmt den Spieler Deft also eher in Schutz.
Der Übersetzer eines Clips machte daraus aber: „Der Spieler ist so schlecht. Wie hat er es überhaupt zu den Worlds geschafft?“
In der Übersetzung äußert Doinb eine harte Kritik an einem Kollegen. Die Übersetzung ist sinnentstellend, kann dann aber dazu genutzt werden, um den YouTube-Clip reißerisch aufzuziehen und die Aussage in den Titel zu packen.
FunPlus Phoenix will offenbar solch ein Verhalten unterbinden. Daher lässt man nun solche Clips über eine Beschwerde wegen Urheberrechts-Verletzung konsequent löschen, die Aussagen der eigenen Spieler übersetzen.
Weltmeister verpflichtet Übersetzter direkt von YouTube
So geht es weiter: Offenbar fährt FunPlus Phoenix aber zweigleisig. Die haben jetzt entdeckt, wie groß das Bedürfnis im Westen danach ist, die Analysen und Kommentare von Doinb zu verstehen.
Auf reddit meldet sich der Nutzer „Scoople“: Der sagt, er habe die letzten Videos von Doinb übersetzt (via reddit), dann seien aber auch seine Videos von YouTube verschwunden wegen Urheberrechtsverletzung.
Jetzt habe ihn FunPlus Phoenix angeschrieben, die wollten ihn als „offiziellen Übersetzer“ engagieren.
Das Weltmeister-Team aus 2019 will das Problem mit „falschen Übersetzungen“ jetzt offenbar so aus der Welt schaffen:
- Über Copyright-Strikes nimmt man unautorisierte Übersetzungen der Videos runter
- Und bietet dann eine eigene offizielle Übersetzung an
Doinb hat es 2019 geschafft, sich während der kurzen Phase der Worlds so viele neue Fans im Westen zu erschließen, die nun an seinen Lippen hängen und hören wollen, was der über LoL denkt und wie er tickt. Leute auf reddit betonen, wie unterhaltsam Doinb ist.
Doinb hat nicht nur fantastisch gespielt, sondern auch eine tolle Story zu bieten, wo er herkam und wie er zum LoL-Star wurde. Denn obwohl Doinb in China so erfolgreich ist, galt er in seiner Heimat, in Südkorea, schon als gescheitert und wollte alles hinwerfen:
Der 22-Jährige Doinb ist der neue Star in LoL – Dabei galt er schon als verflucht
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.
Ob eine Übersetzung richtig oder falsch ist das ist objektiv (wörtlich und sachlich mal außen vor).
Aber wer ist der Gedankenleser der rausgefunden hat das es mit böser Absicht ist und nicht einfach nur jemand der es nicht besser gewusst hat?
Wer hat das Anrecht auf die Videos bzw deren Inhalt? Fair Use? Nicht erlaubte Manipulation?
Die Böswilligkeit kann aber zumindest nicht der Auslöser generell sein, dann hätte man den offiziell anerkannten “guten” Übersetzer ja erkannt.
hier wurde erst einmal alles angegriffen und nachdem man alles kaputt geschlagen hat schaut man offenbar wie man daraus Geld machen kann.
1. Ja, schrieb ich doch auch? Das Beispiel ist zwar nett jedoch sehe ich auch immer wieder das Teile in der Übersetzung verloren gehen weil die Konnotation von Wörtern schlicht eine andere ist oder die Kultur eines Landes dieses anders interpretiert. Chinesisch scheint da ein besonders schwerer Fall zu sein wie einige Übersetzungen in Hinsicht auf Genshin Impact vor kuzem zeigten. Am besten ist es eben die “Intention” desjenigen einzufangen, definitiv, aber dabei kann immer mal was verloren gehen.
2. Dann habe ich das ja richtig betitelt. Das es Gang und Gebe ist mag sein, ändert nicht das ich es nicht gut finde. Nintendo ist für mich einer der noch besseren Player und dennoch werde ich es nicht gut reden wenn die das machen, grade wenn es um allgemeine “take downs” geht ist Sega für mich das beste Beispiel wieso man besser drangehen sollte als das.
3. Den Punkt erkenne ich an.
Ui.
China verklagt andere Länder/Menschen wegen dem verbreiten von Fehlinformationen? Das ich das noch erleben darf!
Als nächstes verklagt China andere noch wegen dem Nicht-Einhalten von Marken- und Menschenrechten?! Verrückte Welt ?
China omegalul
Es wäre schön, wenn man in der Lage wäre, sich bei einer rechtlichen Bewertung eines Sachverhaltes lediglich an den Tatsachen zu orientieren, nicht an den persönlichen Befindlichkeiten und der Meinung über das dortige politische System.
Ja, China ist keine Demokratie, ja, man kann vieles an China kritisieren. Aber man sollte auch aufhören, jeden Chinesen und jede chinesische Firma für die Verbrechen der Staatsführung in Haftung zu nehmen und ihnen damit jedes Recht absprechen, vor dem Gesetz fair behandelt zu werden, “weil deren Regierung ja auch unfair ist”…
Die eigene Meinung und persönliche Befindlichkeiten spielen aber beim erstellen einen Kommentars eine wichtige Rolle! Sonst wäre es ja kein Kommentar 🙂
Lach mal wieder! Dann wird das Leben auch bunter 🙂
Chinesische Firmen die nicht im Sinne von Chinas Regierung handeln werden abgesäbelt. Das ist eine Art “nicht die Firma zu lenken” und dennoch “macht die Firma was die Regierung will”.
Sozialistische Systeme im extremen verstaatlichen (fast) alle Firmen und kontrollieren diese dann, das größte Problem ist dabei der menschliche Aufwand.
Faschistische Systeme im extremen sorgen gerne dafür das die Firmen so geleitet werden das die von sich aus alles tun was der Staat will.
Ich rate hier mal nachzulesen wie es mit Firmen in der Nazi Zeit lief.
Das kann man den Firmen nicht direkt voll vor den Latz knallen aber der Regierung die so handelt schon.