Der „Godfather of Anime“ beantwortete die ewige Frage, ob Animes mit Untertiteln wirklich besser sind

Der „Godfather of Anime“ beantwortete die ewige Frage, ob Animes mit Untertiteln wirklich besser sind

Unter Anime-Fans gibt es eine ewige Diskussion darüber, ob die Werke im japanischen Original mit Untertiteln oder synchronisiert konsumiert werden sollten. Wenn es einer wissen muss, dann ja wohl der legendäre Regisseur Hayao Miyazaki.

Um wen geht es? Hayao Miyazaki ist der Mitgründer des legendären japanischen Zeichentrickstudios Ghibli. Seine Filme wie Prinzessin Mononoke und Chihiros Reise ins Zauberland gelten als absolute Meisterwerke und verschafften dem Regisseur Titel wie „die japanische Antwort auf Walt Disney“, „Godfather of Animation“ oder auch einfach nur der „God of Anime“ (via BBC).

Mit seinem neuesten Film Der Junge und der Reiher gelang Miyazaki sogar etwas, was noch keinem Anime zuvor gelungen ist. Doch der Regisseur gilt auch als äußerst kritisch und scheut sich nicht davor, seine Meinung auszusprechen. So kritisierte er bereits vor 20 Jahren bei einem Interview mit dem Guardian einen Trend in Animes.

Ist die Synchro besser als ihr Ruf?

Worum ging es dem Regisseur? Als Miyazaki über den englischen Cast seines damaligen Films Das Wandelnde Schloss sprach, lobte er Lauren Bacall, die Stimme der „Hexe aus dem Niemandsland“. Das sei eine „fabelhafte Frau“.

Gleichzeitig ließ er sich über eine Entwicklung aus, die er unter japanischen Synchronsprecherinnen zu erkennen meinte. Denn die heimischen Sprecherinnen hätten allesamt Stimmen, die sehr kokett seien und die Aufmerksamkeit von Männern erregen wollen. Genau das wollten sie für diesen Film nicht, so Miyazaki.

Das Wandelnde Schloss wurde damals, wie andere Ghibli-Filme zuvor, in zwei Versionen angeboten: Einmal im japanischen Original-Ton mit Untertiteln und einmal mit einer englischen Sprachausgabe.

Ob man Animes am besten im Original oder synchronisiert genießen sollte, ist ein ewiges Streit-Thema in der Community. Viele halten die Variante mit Untertiteln für authentischer und kritisieren die Qualität der Synchronisation.

Der legendäre Anime-Regisseur vertrat im Interview jedoch eine ganz andere Meinung: „Wenn man die Version mit Untertiteln sieht, verpasst man wahrscheinlich genauso viel. Da gibt es Ebenen und Nuancen, die man einfach nicht versteht. Filme überschreiten heutzutage so viele Grenzen. Natürlich werden sie verzerrt.“ (via The Guardian)

Es zeigt sich also, dass Muttersprachler die Synchronisation bei Animes unter Umständen ganz anders wahrnehmen, als Puristen hierzulande, die etwa die deutsche Sprachausgabe für total furchtbar halten. Warum das so sein könnte, erklärt MeinMMO-Dämon Cortyn: Warum deutsche Synchronisationen bei Anime so schlecht sind

Quelle(n): FandomWire
Deine Meinung? Diskutiere mit uns!
6
Gefällt mir!
Kommentar-Regeln von MeinMMO
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.
Abonnieren
Benachrichtige mich bei
13 Kommentare
Neueste
Älteste Meisten Abstimmungen
Inline Feedback
Alle Kommentare anzeigen
Kjtten

Ein guter Dub ist immer mein Favorit, Untertitel lenken ab, egal wie schnell man liest.

Bei Games ist es ein bisschen anders, wenn es deutschen Text, aber keine deutsche Synchro gibt, bevorzuge ich entweder die Kombi aus deutschem Text und originaler (außer Englisch) Sprachausgabe, oder beides auf Englisch – ebenfalls weniger Ablenkung, bei der Kombi Deutsch/Englisch wäre ich dauernd am überlegen wie gut die Übersetzung ist…

Chris

Das Problem ist die generelle Übersetzung.
Ich muss of feststellen, dass Fansubs teilweise besser sind als die von irgendwelchen großen Anbietern wie Crunchyroll.
Bei solchen Anbieterb werden viele Dinge absolut falsch übersetzt.(vielleicht wegen Zeitdruck? Idk)
Das hat bei mir schon öfter für ziemliche verwirrung gesorgt. Zudem geben Fansubs noch Erklärungen ab weshalb z.B. Charakter X Bezeichnung Y für einen anderen Charakter nimmt. Da werden selbst Wortspiele, die sich auf diverse Kanjis beziehen, auch erklärt.

Ein ähnliches Problem haben wir oft mit Dubs. Es sollte immer Sinngemäß übersetzt werden. Wortwörtlich funktioniert da oft nicht. Aber wenn dann ganze Beziehungen in nen anderen Kontext gerückt werden weil man total falsche begriffe nimmt.. naja.

Kann da unmengen an aktuellen Beispielen nennen, da ich fast in jeder Folge auf Crunchyroll Fehler entdecke und mein Japanisch ist grade einmal Laienhaft… 🙈

Ich muss aber grade bei Ghibli Filmen sagen, dass die Deutsche Synchro für mich fabelhaft ist. Selbst früher, als im Mainstream-TV viele Stimmen nicht zu Charakteren passten, war dort die Wahl der Synchronsprecher immer on Point. Ist eine der wenigen Synchronisationen, die ich mir Grundsätzlich in Deutsch gönne.

Am Ende ist es, wie so oft, ne Frage der persönlichen Präferenz. Man muss am Ende sich beim Anschauen wohlfühlen und da spielt es keine Rolle was ne Community von der Synchronisation hält. Ist schließlich immernoch Unterhaltung. Denke aber dennoch, dass bei der Quali der Übersetzung noch viel Luft nach oben ist. 🙈

KayleFierro

Ich bin da selbst gespaltener Meinung. Es gibt viele Animes die ich auf Deutsch schaue weil die Synchro ehrlich gut ist, wie z.B. Jujutsu Kaisen. Es gibt aber auch welche die ich im Original schaue weil die Synchro echt nicht auszuhalten ist wie z.B. in Highschool DXD

Chris

Asta aus Black Clover am Anfang war sowas von nicht auszuhalten in Japanisch… 🤣🤣🤣

Deadlyjoker

Absolut garnicht. Ich bin vor fast einem Jahrzehnt zu Großteil auf Deutsche/Englische Synchro gewechselt und werde nie mehr zurück gehen. Heutzutage sind die Synchros einfach top tier. Mob Psycho 100 MUSS jeder auf deutsch gehört haben der Deutsch versteht. Die Synchro ist so unglaublich gut, da wirkt das original einfach nur unendlich langweilig und generisch. Cyberpunk Edgerunners das gleiche.
Ich hatte damals Attack on Titan gern geschaut, damals OmU. Als dann die Finale Staffel anfing hab ich garnichts mehr gerallt und den fallen gelassen. Erst vor kurzem habe ich ihn auf Deutsch nachgeholt und bin froh über jeden und jede die eine Deutsche Synchro möglich machen.

Arkell

Wenn möglich gucke ich Animes mit englischer Synchro. Die hören sich meist besser an als die deutschen und ich kann den Anime auch mal nur nebenher laufen lassen.

Flynnx

Da stimme ich ihm zu, schaut man im Original mit Untertiteln verpasst man ebenso vieles

Zuletzt bearbeitet vor 1 Tag von
Steed

Ich bevorzuge immer eine Synchronisierung, möchte mich mehr aufs Bild Konzentrieren können. Und unsere deutschen synchro’s sind gar nicht mal so schlecht, eher selten :(.

KonoNana

Mir hat mal ein japanischer Synchronsprecher erklärt, wieso die deutschen Synchronisationen angeblich besser sein sollen als die japanischen. Kann schon sein, dass da was dran ist, aber ich bevorzuge bei Medien aller Art nunmal dennoch die Originalvertonung (unabhängig dessen um welche Sprache es sich dabei handelt) und das wird sich vermutlich auch nicht ändern.

Ich aber auch den Eindruck, dass viele oft einfach andere Sprachen der eigenen Muttersprache vorziehen. Vermutlich nimmt man seine Muttersprache auch einfach ein wenig anders wahr.

Akuma

Ich bin da ähnlich, ich bevorzuge tatsächlich die Originale Vertonung. Mir egal ob das Japanisch ist oder bei real-serien koreanisch, spanisch, whatever. Ich bin aber auch meist kein Fan von deutschen Synchros und vieles gibt es halt auch nicht auf Deutsch. Maximal Englisch und selbst das nicht mal so oft.

Wobei ich bei Animes mehr vom früheren geschädigt bin, wo sehr oft nicht kontextual übersetzt wurde oder fehlerhaft.

Ich aber auch den Eindruck, dass viele oft einfach andere Sprachen der eigenen Muttersprache vorziehen. Vermutlich nimmt man seine Muttersprache auch einfach ein wenig anders wahr.

Nur wenn’s um Kommunikation oder Medien geht. Aber ja generell bevorzuge ich Englisch, aber gerade weil es Online oder beim eigenen Konsum wesentlich angenehmer für mich ist.

Zuletzt bearbeitet vor 1 Tag von Akuma
Arkell

Ich finde, dass sich manche Sachen auf englisch besser anhören als auf deutsch, selbst wenn oder gerade weil es wörtlich übersetzt wird.

Passwort vergessen

Bitte gib Deinen Benutzernamen oder Deine Email-Adresse ein. Du erhälst einen Link, um ein neues Passwort per Email zu erstellen.

13
0
Sag uns Deine Meinungx