„Asterix erobert Rom“ hat einen genialen Witz, den es nicht in der deutschen Version gibt

„Asterix erobert Rom“ hat einen genialen Witz, den es nicht in der deutschen Version gibt

Viele Leute sind mit den Filmen zu Asterix und Obelix aufgewachsen, die vor allem durch die deutsche Synchronisation im Gedächtnis geblieben sind, doch in Asterix erobert Rom geht ein genialer Witz verloren, der im Original dabei ist.

Asterix und Obelix haben für viele deutsche Zuschauer einen großen Nostalgiefaktor. Obwohl der erste Zeichentrickfilm (Asterix der Gallier) schon 1967 erschienen ist, haben viele Fans die Filmreihe dank stetiger Wiederholungen regelmäßig geschaut.

Dabei ist auch die deutsche Synchronisation mit ikonischen Sprüchen und Momenten (man denke an den Passierschein A38) vielen Fans bis heute im Gedächtnis geblieben. Doch in einer Szene in Asterix erobert Rom geht ein Witz leider verloren, den man im französischen Original hören kann.

Wusstet ihr, dass es auch eine bayerische Fassung gibt? Den Trailer dazu seht ihr hier:

Das Schicksal vom Biest

Um welche Szene handelt es sich? Im Film müssen die Gallier zwölf schwierige Aufgaben erledigen, darunter ist auch ein gefährliches Biest. Man sieht Asterix und Obelix in der Höhle, aber das Monster selbst nicht. Dort erwähnt Obelix schon, dass er Hunger habe und es ihm egal sei, was es zu essen gibt.

Danach gibt es einen Schnitt und Asterix und Obelix landen wieder in der Stadt. Kurz darauf setzen sie sich zum Kontrolleur der Aufgaben. Dieser fragt Obelix: Wie war es denn nun bei der Bestie? Obelix antwortet: Och, nicht besonders, und bestellt sich noch einen Schnaps. Je nach deutscher Fassung kann sich das unterscheiden, doch im französischen Original wird an dieser Stelle ein Witz eingebaut, der das Schicksal der Bestie andeutet.

Wie der mussmansehenpodcast auf TikTok erklärt, ist die französische und wohl auch die bayerische Synchronisation (das konnten wir leider nicht überprüfen) deutlich direkter. Im französischen Original antwortet Obelix: Elle était bonne! , was man mit Sie war gut übersetzen kann. Statt eines normalen Schnapses bestellt Obelix danach ein Digestif, also einen Verdauungsschnaps. Es wird impliziert, dass Obelix das Monster einfach gegessen hat. Falls ihr des Französischen mächtig seid, könnt ihr den Clip auf Dailymotion sehen.

Die diversen Asterix-Filme haben auch in der deutschen Synchronisation verschiedene Varianten, wie man auf comedix.com sehen kann. Einige Filme haben dabei eine bayerische Mundart (die ihr im oberen Trailer hören könnt), aber auch hessische, berlinerische, kölsche und schwäbische Mundarten, die den Filmen noch einmal einen anderen Flair verleihen.

Trotz dieses verlorenen Gags gehört die Asterix-Reihe zu den beliebtesten Animationsreihen, nicht nur in Europa, sondern auch besonders in Deutschland, was wohl auch an der Synchro liegt. Mehr starke Animationsfilme findet ihr hier: 6 unterschätzte Animationsfilme, die jeder Fan von Disney und Pixar sehen sollte

Quelle(n): Titelbildquelle: Studiocanal Germany auf YouTube
Deine Meinung? Diskutiere mit uns!
5
Gefällt mir!
Kommentar-Regeln von MeinMMO
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.
Abonnieren
Benachrichtige mich bei
2 Kommentare
Neueste
Älteste Meisten Abstimmungen
Inline Feedback
Alle Kommentare anzeigen
Akuma

Als Asterix-Filme noch gut waren 😅

VonGestern

Endlich ergibt es einen Sinn!! Hab mich früher immer gefragt, was denn da genau geschehen ist. 🍗😅

Passwort vergessen

Bitte gib Deinen Benutzernamen oder Deine Email-Adresse ein. Du erhälst einen Link, um ein neues Passwort per Email zu erstellen.

2
0
Sag uns Deine Meinungx