Die Untertitel einer neuen Anime-Serie bei Crunchyroll stehen in der Kritik. Denn irgendjemand hat da eine KI-Notiz „vergessen“.
Wer im deutschsprachigen Raum aktuelle Anime mit soliden Untertiteln sehen will, der kommt am Streaming-Anbieter Crunchyroll kaum vorbei. Dank vieler „Simulcasts“ sind aktuelle Episoden mit deutschen oder englischen Untertiteln in der Regel bereits wenige Stunden nach der japanischen Erstausstrahlung – oft sogar nahezu zeitgleich – verfügbar.
Dabei erwartet man eine hohe Qualität der Übersetzung – immerhin bezahlt man monatlich für Crunchyroll. Jetzt ist dem Anbieter allerdings ein peinlicher Fehler unterlaufen. Denn die ohnehin schon eher holprige Übersetzung einer Anime-Folge hatte auch noch den Zusatz „ChatGPT said“ in den Untertiteln stehen.
ChatGPT said
sorgt für Ärger
Um welchen Anime geht es? Die Rede ist von „Necronomico and the Cosmic Horror Show“, einem der neuen Sommer-Anime. In der ersten Episode findet man beim Zeitpunkt 19:12 den eingeblendeten Untertitel: „ChatGPT said: Wenn ich die Welt von hier an weiter genießen kann“ (via anime2you).
Dieser Zusatz lässt sich ausschließlich in den deutschen Untertiteln finden, bei anderen Sprachen war er nicht vorhanden.
ChatGPT ist ein KI-Chatbot, der vielfältige Aufgaben übernehmen kann – darunter eben auch Übersetzungen, wenngleich man die Qualität der erhaltenen Aussagen stets auf Korrektheit überprüfen sollte.
Verdächtig ist auch, dass als Übersetzer lediglich „Emilia“, ohne die Nennung eines Nachnamens, in den Credits angegeben wird. In aller Regel findet man dort Personen mit Vor- und Nachnamen, die für die Übersetzung der entsprechenden Episode verantwortlich sind.
Die Passage lässt sich zum aktuellen Zeitpunkt noch immer mit der ChatGPT-Anmerkung finden (Stand: 02.07.2025, 11:00 Uhr).
Community ist sauer, lässt Frust raus: In den sozialen Medien wie X gibt es einen großen Aufschrei über diesen Vorfall.
Die Sorge ist, dass es sich dabei nicht nur um einen einmaligen Vorfall handeln könnte, sondern dass die Qualität der Übersetzungen jetzt generell nachlässt und menschliche Übersetzer ihren Job verlieren.
Es gibt aber auch eher gemäßigte Stimmen, die vermuten, dass man womöglich aufgrund eines Krankheitsfalles ausnahmsweise auf KI-Übersetzungen zurückgegriffen hat. Was wirklich dahinter steckt, lässt sich aktuell noch nicht sagen, denn Crunchyroll hat sich zu dem Vorfall bisher nicht geäußert. 5 Sommer-Anime, die hoffentlich einen besseren Start hinlegen, haben wir hier für euch.
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.
Mich würde die Qualität der subs interessieren… und wie weit wir noch davon entfernt sind die Serieren mit KI voll zu vertonen
KI Vertonung wird für Serien und Filme NIE Offiziell in frage kommen. guck dir einfach paar Youtube videos an die KI Übersetzung haben, es ist wie ein Roboter, scheiße und man hört es sofort raus. Da hatte es Mit Titeln auto übersetzen angefangen… man sieht ein Titel in DE aber Video ist dann in EN hahahaah
Leider merken es sehr viele Leute nicht
Es wird kommen, irgendwann. Schon jetzt gibt es Ki Stimmen, die real wirken. Nur wer genau hinhört, hört Unterschiede. Das was du oftmals noch auf YouTube findest, sind alte Ki Stimmen, die eben wie Ki klingen. Gib dem ganzen noch 1-2 Jahre und du wirst keinen Unterschied mehr merken.
Die YouTube-Stimmen-KI ist nicht repräsentativ für den aktuellen Stand der KI-Stimmen.
Die “guten” sind richtig, richtig, richtig gruselig überzeugend.
Muss ich mal Googeln, hab bis dato kein einziges video gesehen mit einer guten KI Stimme die wirklich full KI ist.
Schau dir mal hier den Trailer an
https://mein-mmo.de/horror-spiel-steam-freunde-ki-mimesis/
Es gibt mittlerweile sogar Games, die damit spielen, wie die eigenen Freunde zu klingen. Das meint Cortyn mit gruselig 😀