Essen dient eher der Nahrungsaufnahme als dem Genuss
Im Jahr 2077 versuchen sich die Bewohner von Night City, die aus verschiedenen Teilen der Welt eingewandert sind, durch Essen einen Teil ihrer Kultur zu bewahren. Je nachdem, in welchem Distrikt man sich in Night City befindet, findet man verschiedene Buden und Bars, die eine Vielfalt verschiedener Mahlzeiten anbieten. Doch die Namen dieser Gerichte bleiben einfach Namen. Denn echt
ist an den Produkten eher weniger.
Die Stadt wird größtenteils durch den Konzern Biotechnica durchgefüttert, da ungefähr zur Mitte des Jahrhunderts die meisten Nahrungsquellen schlichtweg kollabiert sind. Verschmutzte Böden und Gewässer haben die weltweite Landwirtschaft ruiniert und die Überbewirtschaftung von Monokultur hat das gesamte Ökosystem an einen Punkt gebracht, der nicht mehr zu retten ist.
Um die Menschen trotzdem ernähren zu können, wurde auf künstliche Lebensmittel in der Form von Trockenfutter (ja, wie das Futter eines Haustiers) und dem sogenannten SCOP (Single Cell Organic Proteins) zurückgegriffen, das an jeden Geschmack und jede Vorliebe angepasst werden kann.
Im Jahr 2077 bezeichnet SCOP alle synthetischen Fleischprodukte, die aus Würmern und Insekten auf Proteinfarmen von Biotechnica gezüchtet werden. Aber auch weitere vegetarische Lebensmittel werden aus Soya, Algen und im Labor künstlich gezüchtetem Gemüse hergestellt.
Die Mehrheit der Menschen kocht jedoch sowieso nicht, sondern kauft stattdessen vorverpackte Lebensmittel und Mahlzeiten, die man für den schnellen Hunger einfach aus einem Automaten ziehen kann.

Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.
Schöner Artikel. Allerdings habe ich das Gefühl, dass der Intro-Text vom Englischen ins Deutsche (evtl mittels KI) übersetzt wurde, anstatt den Text aus dem deutschsprachigen Intro zu übernehmen.
Die korrekte Übersetzung lautet:
Quelle: https://www.youtube.com/watch?v=u9tq_NLOfpg
Ist aus dem Englischen.
Da kann man jetzt drüber streiten, weil wörtlich übersetzt ist “Denn die NCPD wird das nicht durchgehen lassen” korrekt.
Während der teil mit “Sowas nimmt das NCPD persönlich”, schlicht im englischen Original gar nicht existiert.
Ah, okay. Vielen Dank für die Einordnung! 🙂
Hallihallo, freut mich, dass dir der Artikel gefällt! 😊 Und ja, gut erkannt – ich habe mich nach dem Originaltext gerichtet und ihn übersetzt, bei dem Spiel bin ich ein bisschen aufs Englische festgefahren, weil ich es selbst noch nie auf Deutsch gespielt habe. Ist ein guter Hinweis, das passe ich gerne an! Danke Choom ✌
Keine Ursache! Sehr gerne 🙂 Ich habe das Spiel bisher noch nicht auf Englisch gespielt, weil ich die deutsche Synchro so gelungen finde. Generell neige ich mittlerweile auch eher dazu, Spiele auf Englisch zu spielen.