11 poorly translated movie titles that actually exist

11 poorly translated movie titles that actually exist

3. Tangled (2010)

For the original title Tangled, the German version decided to make a hairy pun: Tangled.

Disney picks up the famous fairy tale of Rapunzel in the film. The thief Flynn Rider flees one day from his pursuers into a forest where there is a tall, seemingly abandoned tower.

That animated films sometimes receive “humorous” additions is not uncommon, as you can see in this overview from our colleagues at Moviepilot.

4. Hot Fuzz (2007)

The original title Hot Fuzz received the descriptive addition in German: Hot Fuzz – Two Abgewichste Profis.

It is a buddy cop film and an action comedy in which London cop Nicholas Angel is transferred to the seemingly idyllic village of Sandford. Together with his new colleague Danny Butterman, he must investigate a series of deaths there.

Deine Meinung? Diskutiere mit uns!
14
I like it!
This is an AI-powered translation. Some inaccuracies might exist.
Lost Password

Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.